亚洲欧美偷拍一区_青青草视频黄_91在线观看网站_影音先锋 av男人资源_李丽珍无删减三级全部_久久一久久_庆余年在线观看免费_国产麻豆一精品AV一免费软件_人妻校园激情另类_国产精品久久久久国产精品三级_亚洲精品国产精品国产_91视频9色_校花的凌羞辱日记高h女女_www.youjizz.com在线播放_久久精品中文字幕一区二区三区_你懂的免费在线观看视频网址_免费午夜福利不卡片在线_久久精品欧美一区_一黄色大片_日韩欧美精品一中文字幕_午夜国产一区二区_黄色片自拍_韩国三级大全久久网站_欧美裸体XXXX_欧美成人免费网站_国产在线精品一区二区在线观看_好男人资源_精品一区三区_丰满少妇被猛烈进AV毛片_国产无线乱码新区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

本地化翻譯常見什么誤區(qū)?

時間:2021-12-09 17:46:14 作者:管理員


  本地化翻譯的主要目的是克服翻譯內容的文化障礙,來吸引更多的本地用戶,下面翻譯公司小編帶大家了解一下本地化翻譯常見什么誤區(qū)?

  The main purpose of localization translation is to overcome the cultural barriers of translation content and attract more local users. Let's take a look at the common mistakes in localization translation?

  1、本地化就是翻譯

  1. Localization is translation

  很多非專業(yè)人士都存在類似的認識誤區(qū),其實本地化和翻譯無論是在概念還是在具體工作范圍的界定上都存在著明顯的不同之處 。本地化是將一個產品按特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進行加工使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產活動 。翻譯是將軟件中的用戶界面、幫助文檔和使用手冊等載體上的文字從一種語言轉換為另一種語言的過程。除了翻譯,本地化還包括其他多項內容,例如軟件編譯、測試、桌面出版和項目管理等。

  Many non professionals have similar misunderstandings. In fact, there are obvious differences between localization and translation in terms of concept and specific scope of work. Localization is a production activity that processes a product according to the needs of a specific country or language market to meet the special requirements of users in a specific market for language and culture. Translation is the process of transforming the words on the carriers of user interface, help documents and user manuals from one language to another. Besides translation, localization includes many other contents, such as software compilation, testing, desktop publishing and project management.

  2、任何產品都可以很好地進行本地化翻譯

  2. Any product can be well localized

  從產品設計的理論上來講,任何產品都是可以本地化的 。但是由于產品具有不同的設計方式,其可本地化的性能也會有所不同 。對于那些本地化性能良好的產品,可以在設計過程中將需要進行本地化的內容從編碼中單獨分離出來 。這些內容包括菜單、對話框內靜態(tài)文字符、屏幕提示、圖標、版本信息等。這樣,在本地化過程中,只要針對這些需要本地化的資源信息進行各種語言的本地化即可,而不會因為本地化影響源語言產品的功能,也不需要更改源代碼。

  In terms of product design theory, any product can be localized. However, due to the different design methods of products, their localizable performance will be different. For those products with good localization performance, the content that needs to be localized can be separated from the code during the design process. These contents include menus, static text characters in dialog boxes, screen prompts, icons, version information, etc. In this way, in the localization process, as long as the localization of various languages is carried out for the resource information that needs to be localized, it will not affect the function of the source language product or change the source code.

  3、本地化翻譯的服務機構是各種翻譯公司

  3. The service organizations of localization translation are various translation companies

  一些傳統(tǒng)的翻譯公司也頻頻向客戶提供所謂的本地化翻譯服務。但是他們的服務范圍很多僅限于文檔翻譯,而對于本地化需要的軟件編譯、測試、排版和大型本地化項目管理等則缺乏足夠的經驗。本地化行業(yè)發(fā)展至今,已經是一個完整的工程體系,任何本地化項目都要考慮本地化的質量、成本、時問等因素。除了技術和經驗之外,項目管理、實施流程和質量保證,對順利實施本地化項目往往起著決定性的影響。

  Some traditional translation companies also frequently provide so-called localized translation services to customers. However, many of their services are limited to document translation, while they lack sufficient experience in software compilation, testing, typesetting and large-scale localization project management. Since the development of localization industry, it has been a complete engineering system. Any localization project should consider the quality, cost, time and other factors of localization. In addition to technology and experience, project management, implementation process and quality assurance often play a decisive role in the successful implementation of localization projects.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

新郑市| 灵寿县| 晋中市| 常山县| 万安县| 醴陵市| 同心县| 泽库县| 宜都市| 长白| 河南省| 分宜县| 富裕县| 高安市| 临海市| 高淳县| 沈丘县| 漳州市| 巴南区| 长兴县| 中宁县| 新化县| 永州市| 常山县| 宜君县| 德清县| 永昌县| 恩平市| 香港 | 泸西县| 潜山县| 谷城县| 安新县| 霍城县| 泸溪县| 高阳县| 信丰县| 达拉特旗| 阿拉善左旗| 内黄县| 岢岚县|